Les ombres de l'Araguaia / Passion du livre

Recherche simple

Recherche avancée

Recherche multi-critères








Recherche avancée

.. Les ombres de l'Araguaia

Couverture du livre Les ombres de l'Araguaia

Auteur : Guiomar De Grammont

Traducteur : Danielle Schramm

Date de saisie : 11/10/2017

Genre : Romans et nouvelles - étranger

Editeur : Métailié, Paris, France

Collection : Bibliotheque Bresilienne

Prix : 18.00 €

ISBN : 9791022607025

GENCOD : 9791022607025

Sorti le : 14/09/2017

en vente sur


  • La présentation de l'éditeur

Ni vivant ni mort, Leonardo a disparu. Il avait 20 ans et voulait changer le monde, une dictature impitoyable dominait le Brésil. Pour Sofia, sa petite soeur, il était un dieu. Les années ont passé et le vide ne s'est pas comblé. Le père est mort, la mère s'est enfermée dans son chagrin et Sofia, étouffée par cette absence, part à la recherche du disparu.
Au cours d'une enquête, qui l'amène sur les chemins de la clandestinité révolutionnaire en lutte contre la dictature, un ami lui fait parvenir un cahier étrange. Il raconte à deux voix une forêt amazonienne à la fois magnifique et mortelle ainsi qu'une vie quotidienne éprouvante dans l'Araguaia, région d'Amazonie choisie dans les années 70 par un groupe d'étudiants utopistes pour créer une guérilla de libération des paysans. Ils étaient une soixantaine, on envoya 10 000 soldats pour les combattre. Il y eut peu de rescapés.
D'où vient ce carnet, pourquoi tant de mystères sur son origine ? Qui a écrit ce récit déchirant, pourquoi deux écritures mêlées ? Qui l'a fait remettre à Sofia ? Que cache le silence de sa mère ?
Avec une grande énergie dramatique, dans une langue sèche et concise, Guiomar de Grammont écrit un beau texte émouvant qui interroge le passé d'un pays qui se veut sans mémoire.

Guiomar de Grammont est née à Ouro Preto où elle enseigne à l'université. Elle y a créé le Forum des Lettres. Elle est l'auteur d'un essai sur le sculpteur baroque Aleijadinho. Elle a reçu le prix Casa de las Américas pour un de ses recueils de nouvelles. Elle est traduite en français pour la première fois.





  • La revue de presse Paulo A. Paranagua - Le Monde du 21 septembre 2017

Son écriture sobre contribue à écarter toute héroïsation. Les voix prédominantes du récit sont féminines. Ce choix souligne les aberrations d'une virilité surjouée au nom de la lutte armée. Au Brésil comme à Cuba, les personnages découvrent l'impasse de la violence politique. Une question toujours d'actualité.


Copyright : Studio 108 2004-2017 - Informations légales - Vous êtes éditeur ?
Programmation : Olf Software - Infographie, XHTML/CSS : Gravelet Multimédia - Graphisme : Richard Paoli