Le bon verbe allemand / Passion du livre

Recherche simple

Recherche avancée

Recherche multi-critères








Recherche avancée

.. Le bon verbe allemand

Couverture du livre Le bon verbe allemand

Auteur : Marie Marhuenda | Bernard Viselthier

Date de saisie : 04/07/2017

Genre : Langues

Editeur : Ophrys, Paris, France

Prix : 18.00 €

ISBN : 9782708014817

GENCOD : 9782708014817

Sorti le : 17/06/2017

en vente sur


  • La présentation de l'éditeur

Le bon verbe allemand se compose de trois parties :

° la première partie est une réponse appropriée à la traduction en allemand de la plupart des verbes courants français dans leurs acceptions particulières ;

° la deuxième partie est une présentation globale de la conjugaison des verbes ;

° la troisième partie est un rappel de la spécificité des préverbes.

Cet ouvrage est destiné aux étudiants germanistes (de la Ve année au Capes), aux traducteurs et à tous les amoureux de la langue de Goethe.

Quelques exemples de traductions à retrouver dans le livre :

être bête à manger du foin ------ Stroh im Kopf haben
soulever des montagnes ----- Berge versetzen
tendre l'oreille ----- die Ohren spitzen
tirer la langue ----- die Zunge herausstrecken
voyager sans billet ----- schwarz fahren

Des mêmes auteurs aux éditions Ophrys :

° Bernard Viselthier, Petit vocabulaire actuel allemand,
coll. «Ophrys vocabulaire», nouvelle édition, 2016

° Bernard Viselthier, Petit vocabulaire actuel allemand exercices,
coll. «Ophrys vocabulaire», 2013

° Marie Marhuenda, Bernard Viselthier,
Fiches et tests de grammaire, 2012





  • Les premières lignes

A

Abaisser ne se traduit pas toujours par herunterlassen :
- abaisser la fièvre, la température : das Fieber, die Temperatur senken
- abaisser l'âge de la retraite, les prix : das Rentenalter, die Preise heruntersetzen / herabsetzen
- abaisser les coûts : die Kosten senken
- abaisser/rabaisser quelqu'un : jdn erniedrigen/ demutigen / herabwürdigen
- abaisser une manette, une poignée de porte : den Hebel, die Türklinke herunterdrücken
- abaisser un siège : einen Sitz niedriger stellen

Abandonner ne se traduit pas toujours par verlassen :
- abandonner (qqn) à son sort : jdn seinem Schicksal uberlassen (überließ, ïberlassen ; überlässt) / preisgeben (gab preis, preisgegeben; gibt preis), jdn im Stich lassen (ließ, gelassen ; lässt)
- abandonner des déchets nucléaires en pleine mer : Atommüll im Meer versenken
- abandonner le combat, l'espoir, un projet : den Kampf, die Hoffnung, ein Vorhaben aufgeben (gab auf, aufgegeben ; gibt auf)
- abandonner le pouvoir : auf die Macht verzichten, die Macht aufgeben (gab auf, aufgegeben; gibt auf)
- abandonner les recherches : die Nachforschungen einstellen, die Suche aufgeben (gab auf, aufgegeben ; gibt auf)
- abandonner sa position : seine Stellung preisgeben (gab preis, preisgegeben ; gibt preis)
- abandonner son enfant à l'adoption : sein Kind zur Adoption freigeben (gab frei, freigegeben ; gibt frei)
- abandonner un animal, un bébé : ein Tier, ein Baby aussetzen
- abandonner un bateau : ein Schiff aufgeben (gab auf aufgegeben ; gibt auf)
- abandonner une matière : ein Fach abwählen


Copyright : Studio 108 2004-2017 - Informations légales - Vous êtes éditeur ?
Programmation : Olf Software - Infographie, XHTML/CSS : Gravelet Multimédia - Graphisme : Richard Paoli